各種翻譯優化的作用
專有名詞翻譯 翻譯前替換
這種方法會在翻譯之前,直接用譯文將原文進行替換。支持使用
正則
轉義
進行更復雜的替換。當遊戲從VNDB加載元數據時,會查詢遊戲中的人名信息作爲預設的詞典。不過譯文由於VNDB的原因是英文,可以自行進行修改譯文成中文。
示例
專有名詞翻譯
如果使用
sakura大模型
並設置prompt格式爲支持gpt詞典的prompt,則會轉換成gpt詞典格式,否則會參考的VNR的做法,將原文替換爲佔位符ZX?Z
(ps:我也不知道這是什麼意思),翻譯源翻譯後一般不會將佔位符破壞,然後在翻譯後將佔位符替換成翻譯。對於遊戲的專用詞條,建議不要在文本處理->翻譯優化中添加。過去使用遊戲的md5值來區分多個遊戲的詞條,但這樣的實現其實不是很好,已經廢棄這樣的實現。現在建議在
遊戲設置
中的翻譯優化
中的該方法的設置中,添加遊戲專用的詞條。最後一列
註釋
僅用於給sakura大模型
使用,其他翻譯會無視這一列。設置遊戲的專用詞條
建議使用:
而不是:
sakura大模型設置prompt格式爲v0.10pre1(支持gpt詞典)
翻譯結果修正
這個方法是,在翻譯完畢後,可以對翻譯的結果進行一定的修正,並可以使用整個表達式進行復雜的修正。
自訂優化
撰寫一個Python腳本來進行更複雜的處理
遊戲專用翻譯優化
在遊戲設置
->翻譯優化
中,若取消激活跟隨默認,則會使用遊戲專用的翻譯優化設置。
若激活繼承默認
,則在遊戲專用翻譯優化的詞典之外,也會同時使用默認的全局詞典。