Skip to content

各种翻译优化的作用

  1. 专有名词翻译 直接替换

    这种方法会在翻译之前,直接用译文将原文进行替换。支持使用正则 转义进行更复杂的替换。

    当游戏从VNDB加载元数据时,会查询游戏中的人名信息作为预设的词典。不过译文由于VNDB的原因是英文,可以自行进行修改译文成中文。

    示例

    img

  2. 专有名词翻译

    如果使用sakura大模型并设置prompt格式为支持gpt词典的prompt,则会转换成gpt词典格式,否则会参考的VNR的做法,将原文替换为占位符ZX?Z (ps:我也不知道这是什么意思),翻译源翻译后一般不会将占位符破坏,然后在翻译后将占位符替换成翻译。

    对于游戏的专用词条,建议不要在文本处理->翻译优化中添加。过去使用游戏的md5值来区分多个游戏的词条,但这样的实现其实不是很好,已经废弃这样的实现。现在建议在游戏设置中的翻译优化中的该方法的设置中,添加游戏专用的词条。

    最后一列注释仅用于给sakura大模型使用,其他翻译会无视这一列。

    设置游戏的专用词条

    建议使用: img 而不是: img

    sakura大模型设置prompt格式为v0.10pre1(支持gpt词典)

    img

  3. 翻译结果修正

    这个方法是,在翻译完毕后,可以对翻译的结果进行一定的修正,并可以使用整个表达式进行复杂的修正。

游戏专用翻译优化

游戏设置->翻译优化中,若取消激活跟随默认,则会使用游戏专用的翻译优化设置。

若激活继承默认,则在游戏专用翻译优化的词典之外,也会同时使用默认的全局词典。