Chức Năng của Các Tối Ưu Hóa Dịch Thuật
Dịch Tên Riêng - Thay thế trước khi dịch
Phương pháp này thay thế trực tiếp văn bản gốc bằng văn bản đã dịch trước khi dịch. Nó hỗ trợ sử dụng
Regex
vàEscape
để thực hiện các thay thế phức tạp hơn.Khi trò chơi tải siêu dữ liệu từ VNDB, nó truy vấn tên nhân vật của trò chơi như một từ điển cài sẵn. Tuy nhiên, các bản dịch là tiếng Anh do VNDB, và bạn có thể chỉnh sửa chúng thành tiếng Trung.
Ví dụ
Dịch Tên Riêng
Nếu sử dụng
mô hình lớn sakura
và thiết lập định dạng prompt để hỗ trợ prompt từ điển gpt, nó sẽ được chuyển đổi thành định dạng từ điển gpt. Nếu không, nó sẽ tham chiếu đến cách tiếp cận VNR, thay thế văn bản gốc bằng ký tự giữ chỗZX?Z
(ps: Tôi không biết điều này có nghĩa là gì), và sau khi dịch nguồn, ký tự giữ chỗ thường không bị phá hủy. Sau đó, sau khi dịch, ký tự giữ chỗ sẽ được thay thế bằng bản dịch.Đối với các mục nhập cụ thể của trò chơi, không nên thêm chúng vào
Xử Lý Văn Bản
->Tối Ưu Hóa Dịch Thuật
. Trước đây, giá trị md5 của trò chơi được sử dụng để phân biệt các mục nhập cho nhiều trò chơi, nhưng cách triển khai này không tốt lắm và đã bị loại bỏ. Hiện tại, nên thêm các mục nhập cụ thể của trò chơi vào cài đặtCài Đặt Trò Chơi
->Tối Ưu Hóa Dịch Thuật
cho phương pháp này.Cột cuối cùng
Nhận Xét
chỉ được sử dụng choMô Hình Lớn Sakura
; các bản dịch khác sẽ bỏ qua cột này.Thiết Lập Các Mục Nhập Cụ Thể của Trò Chơi
Nên sử dụng:
Thay vì:
Sửa Kết Quả Dịch
Phương pháp này cho phép sửa chữa nhất định đối với kết quả dịch sau khi dịch và có thể sử dụng toàn bộ biểu thức để thực hiện các sửa chữa phức tạp.
Tối Ưu Hóa Dịch Thuật Cụ Thể cho Trò Chơi
Trong Cài Đặt Trò Chơi
-> Tối Ưu Hóa Dịch Thuật
, nếu Theo Mặc Định
bị tắt, các cài đặt tối ưu hóa dịch thuật cụ thể cho trò chơi sẽ được sử dụng.
Nếu Kế Thừa Mặc Định
được bật, từ điển tối ưu hóa dịch thuật cụ thể cho trò chơi cũng sẽ sử dụng từ điển toàn cầu mặc định.